Titre : | Contes maghrébins en situation interculturelle | Type de document : | Livres, articles, périodiques | Auteurs : | nadine Decourt, Auteur ; Naïma Louali-Raynal, Auteur ; Camille Lacoste-Dujardin, Préfacier, etc. | Editeur : | Paris : Karthala | Année de publication : | 1995 | Collection : | Hommes et sociétés | Importance : | 172 p. | Présentation : | couverture illustrée | Format : | 24 cm | ISBN/ISSN/EAN : | 978-2-86537-626-1 | Note générale : | Bibliographie p. 161 | Langues : | Français (fre) | Mots-clés : | Contes maghrébins de langue française | Index. décimale : | 82-34 Contes. Légendes | Résumé : | Cette anthologie de contes issus de l'immigration maghrébine présente la particularité de sensibiliser à de nouvelles pratiques de conte en situation interculturelle. Elle donne à voir l'émergence d'un répertoire qui puise sa dynamique non seulement dans les mouvances de la parole conteuse, mais aussi dans le jeu des ressemblances et des différences suscité par la rencontre des cultures. La variation, ainsi révélée, donne matière au comparatisme et ouvre un champ à la réflexion sur l'articulation entre l'oralité et l'écriture. Cet ouvrage se propose de mettre à l'essai une méthodologie pour une transposition créatrice du récit oral qui, tout en sauvegardant l'authenticité du style oral et la singularité de chaque conteuse, communique au lecteur le plaisir des variantes. |
Contes maghrébins en situation interculturelle [Livres, articles, périodiques] / nadine Decourt, Auteur ; Naïma Louali-Raynal, Auteur ; Camille Lacoste-Dujardin, Préfacier, etc. . - Paris : Karthala, 1995 . - 172 p. : couverture illustrée ; 24 cm. - ( Hommes et sociétés) . ISBN : 978-2-86537-626-1 Bibliographie p. 161 Langues : Français ( fre) Mots-clés : | Contes maghrébins de langue française | Index. décimale : | 82-34 Contes. Légendes | Résumé : | Cette anthologie de contes issus de l'immigration maghrébine présente la particularité de sensibiliser à de nouvelles pratiques de conte en situation interculturelle. Elle donne à voir l'émergence d'un répertoire qui puise sa dynamique non seulement dans les mouvances de la parole conteuse, mais aussi dans le jeu des ressemblances et des différences suscité par la rencontre des cultures. La variation, ainsi révélée, donne matière au comparatisme et ouvre un champ à la réflexion sur l'articulation entre l'oralité et l'écriture. Cet ouvrage se propose de mettre à l'essai une méthodologie pour une transposition créatrice du récit oral qui, tout en sauvegardant l'authenticité du style oral et la singularité de chaque conteuse, communique au lecteur le plaisir des variantes. |
| |